以下2020上半年公共英语三级考试翻译基础练习005由自考生网整理。更多公共英语三级考试复习资料可查看“公共英语三级考试复习资料”栏目。
2020上半年公共英语三级考试翻译基础练习005
1. Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition, all EPA statements were required to be screened by the White House.
翻译为:惠特曼向公众保证在测试下结论之前空气是安全的。而且,所有的EPA(美国环保署)申明都要求经过白宫的筛选。
2.That means making use of renewable resources for the task, say wind and solar resources.
翻译为:那意味着该任务是要利用可再生资源,比如风能和太阳能。
3.Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without broducing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.
翻译为:燃料电池通过氧气和氢气反应来发电而不发出有害物质,并且在技术的组建上提出了很少的挑战。
4.It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.
翻译为:这表明美国将尽力与生态环境好的欧洲和平相处。
5.American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.
翻译为:美国和欧洲将集中注资到氢燃料电池的研究中。
6.Animals that call the forest home have suffered enormously.
翻译为:以森林为家的动物们受到了巨大的灾难。
7.He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.
翻译为:他因为积极反对用化学品杀宠物而出名。
8.Merely requesting a reservation can be as difficult as getting one.
翻译为:哪怕是仅仅要求预定(房间)都有可能象真要得到它一样那么难。
“2020上半年公共英语三级考试翻译基础练习005”由自考生学位网收集整理。
• 上一篇: 2020上半年公共英语三级考试翻译基础练习004
• 下一篇: 2020上半年公共英语三级考试写作练习001
学士学位最新资讯
Copyright © 2010 - 2023 湖南求实创新教育科技有限公司 All Right Reserved.
温馨提示:如您需的自考学习资料本网暂时没有,请于工作日08:00-18:00,点击这里,联系客服补充。